Автор слов, использованных в комиксе, — Билл Уоттерсон, автор знаменитой серии комиксов «Кельвин и Хоббс». Комикс настолько мне понравился, что я решил перевести его на русский язык. Перевод носит характер вольного, но суть я старался — и, мне кажется, эти старания окупились, — передать как можно ближе к оригиналу.
Автор комикса — Гэвин Онг Тэн, художник, создатель и держатель сайта zenpencils.com. Оригинал можно найти здесь.
Комикс очень выразителен и сам по себе. Осторожно: он очень большой в длину; чтобы увидеть его — откройте пост целиком.
[…] один переведённый комикс из серии Zen Pencil, той же, что и комикс на слова Билла Уоттерсона), которые, разумеется, будут опубликованы, и […]
[…] то учить детей или точить дерево в красивые фигурки: если человеку нравится то, чем он занимается, то он преуспеет в этом. Именно таких людей нужно […]
[…] на слова журналиста Айры Гласса (первый можно найти здесь). Тема комикса сходится с одним из моих ранних постов в […]